LE PETIT PRINCE: una historia neoyorquina.
Un mundo de lectores asegura que al El pequeño Príncipe hay que leerlo dos veces, una cuando no es niño y otra cuando es adulto, porque son dos libros diferentes.
Es una linda forma de decir que cuando uno era niño era bastante tarado para no entender una de las historias mas simples y traducidas de la literatura universal.
Esto afirmación de los dos libros es parte del marketing constituido por lo mágico y sobre natural que le acoplaron a las paginas del mal dicho Principito y la vida del fructífero escritor Antoine de Saint-Exupéry (si el Pequeño Príncipe no es su único libro como aseguran algunos fanáticos a las teorías de complot y lo sobrenatural, es mas, publico mas cosas muerto que vivo).
Tal vez no se sepa mucho, pero el libro fue un encargo de Elizabeth Reynal editora de "Reynal & Hitchcock". quien recientemente había publicado Merry Popins y quería continuar con su racha de ventas publicar otro libro para niños, el encargo se pago con tres mil dolares. Por lo tanto no es un libro francés sino un libro escrito por un francés.
Se escribió en un par de meses durante la guerra, pero no en los frentes de batalla como les gustó promocionar a los editores del libro, sino en Estados Unidos, en los cafés de Central Park, ya que el piloto Saint-Exupéry tenía la misión de convencer a sus aliados del norte de América que intervinieran en la segunda guerra mundial.
Su aterrizaje forzoso en el Sahara no tuvo como consecuencia que se encontrara con El Principito, eso solo paso en el libro. No alucino ni mucho menos tuvo un encuentro cercano del tercer tipo con un alíen. "Nelly de Vogüé -que fue pareja, socia y biógrafa de Saint-Exupéry- aseguró que El Principito estaba inspirado en Pierre Sundreau, que entonces era un niño de doce años que vestía bufanda y leía como un cosaco. Se conocieron porque le escribió una carta al autor donde le expresaba la gran emoción que sintió con Vuelo nocturno. Saint-Exupéry le contestó y se forjó una gran amistad que marcó profundamente al niño. Se convirtió en el gran protegido del escritor. Lo llamaba le petit Pierre, "el pequeño Pierre". El crío se convertiría en político al acabar la segunda guerra mundial."
Los francés conocieron la obra de HÉROE de guerra derribado en combate ( El capitán René Gavoille (comandante de la escuadra), advirtió a los radares acerca de la desaparición de Saint-Exuperý.10 A las 14:30, el avión se dio por desaparecido.10 El 1 de agosto, una mujer informó haber visto un accidente aéreo alrededor del mediodía, cerca de la bahía de Carqueiranne junto a Tolón. Un cadáver sin identificar que llevaba insignias francesas fue encontrado varios días después al este del archipiélago Frioul al sur de Marsella, en 2000 Lightning P-38 F-5B de reconocimiento de Saint-Exupéry) hasta dos años después de su muerte en una segunda edición publicada en conjunto en ingles y francés.
Antoine no pudo ver su libro en francés incluso se duda que alguna vez lo haya visto en su versión en ingles.
Tampoco tuvo tiempo para reclamar las paginas censuradas y por los editores. El manuscrito del Museo Morgan tiene más de 30 mil palabras, aunque el texto final apenas conservó la mitad después de la revisión de la editorial.
Paginas encontradas en 2012 "contiene variaciones de los capítulos 17 y 19 del libro. En la segunda página aparece un personaje nuevo “el cruzigramista” que se encuentra buscando una palabra de seis letras que significa “gargarismo”. Según los expertos en la casa de subastas palabra que el hombre buscaba podría ser “guerra”. Ambas páginas fueron valoradas en aproximadamente 50.000 euros".
La muerte fue el puntapié para la fama.
Reynal & Hitchcock se llenó de jubilo seguramente cuando notaron que tenían una mina de oro en sus manos y que los derechos solo le pertenecían a ellos gracias a la trágica muerte del autor.
Terminada la guerra y ya en orden Europa apresuran una re edición de un libro que no tuvo mucho éxito en su primer edición, tres años tardo en llegar el libro a las manos de los compatriotas Saint-Exupéry después de su muerte.
Pero valió la pena.
Ya que los hijos de Molier vieron en sus paginas no una novela sino a uno de sus héroes literarios y de la aviación que volvía con una obra "póstuma" al menos en su idioma madre como estandarte de victoria de la guerra contra el fascismo.
Envuelto en nacionalismo el pueblo francés lo hizo una carta para el juego de la libertad y se forjo como icono del nuevo mundo democrático.
Si a esto le sumamos una excelente publicidad que envolvía la desaparición del escritor en un misterio y que su escrito estaba cargado de tintes filosóficos que eran justificados con sus tres frases mas celebres y la enorme cantidad de corazones ávidos de esperanza, paz y tranquilidad dentro de una población que quiere desterrar de su cabeza las atrocidades de la guerra.
Dos horas de horno, un poco de sazón, mucho amor, una estrategia de ventas monstruosa y tenemos una novela corta convertida en un bestseller mundial.
Fuentes:
https://www.iberlibro.com/…/la-historia-de-la-primera-edic…/
https://es.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Saint-Exup%C3%A9ry
http://www.aero-relic.org/…/F-5B_42-6…/f-00-stexuperyf5b.htm
https://www.themorgan.org/…/little-prince-new-york-story-ex…
https://www.elespanol.com/…/libros/20160912/154985170_0.html